The exponential rise of new media; the speed and efficiency of communication technology; globalisation, and an increasingly
demanding public, have made the need for quality translations more important than ever before.
But these great opportunities also come with several problems and even dangers.
Why you can't afford to cut corners
Far too many companies, multinationals and SMEs alike, still cut corners and try to go the complex translation process alone. They often think that translation is just an accessory; that it’s not that important. They think that if they do it in-house they’ll save money. But, in the long run, a move like this could potentially cost you and your business a whole lot more.
Also, a text that hasn’t been ‘localised’, which means the content of the product or service (or even the name of the product itself) has not been adapted to suit the language and culture of the local audience, could not only damage your corporate image, but also result in enormous losses for your business.
And, don’t forget, an embarrassing online ‘slip-up’, can be shared around the world literally in seconds…
Each country sees things differently
Certain words, names or references that are perfectly acceptable in one country may not be acceptable to use in another. A foreign brand name might even mean something obscene or be off-putting to the locals of your target market.
It’s absolutely crucial to be aware of these cultural differences and taboos when translating any text – and the only people who can really do this effectively are professional, mother tongue translators that know and experience the local markets and culture on a day-to-day basis.
Consistency and Quality
Consistency - a key element that’s often overlooked - is the pillar of your communication. It conveys trust and reliability to your audience.
This is why we will work with you to ensure that your translations are consistent across every medium, helping you build and develop your own personal glossary that you can refer to time and time again.
But another of the key aspects about our services is the quality.
We will always make sure your content is in the right tone of voice and faithful to the original text. All carefully edited and thoroughly checked before it’s delivered to your mail box.
Italian to English translation and localisation is something we’ve been doing for our clients for years. So, if you’re looking for a company that doesn’t just translate; that cares about what you have to say and delivers your content on time, contact us now for a no obligation quote.
For further information, simply send us an e-mail or call Sarah on +44-(0)7971-022369 or write to us.