Language matters.

"L'arte vera seleziona e parafrasa, ma raramente crea una traduzione letterale. " 

Thomas Bailey Aldrich

TRADUZIONE & LOCALIZZAZIONE

L’aumento esponenziale dei nuovi media; la velocita e efficacia delle tecnologie di comunicazione; la globalizzazione, e un pubblico sempre più esigente, hanno reso la neccessita’ di effettuare traduzioni di alta qualità più importante che mai.

 

Ma queste grandi opportunità possono generare diverse problematiche e anche dei potenziali rischi.

 

Non potete permettervi di prendere scorciatoie

 

Spesso, molte aziende, multinazionali e anche piccole-medie imprese, prendono scorciatoie, cercando di intraprendere il complesso processo della traduzione da soli. Vedono la traduzione come un mero accessorio; come qualcosa di semplicistico e di poca importanza. Credono che facendolo in casa possono risparmiare. Ma nel lungo termine una decisione del genere potrebbe potenzialmente costare caro alla vostra azienda.

 

Inoltre, un testo che non è stato ‘localizzato’ adeguatamente – cioè i testi che promuovono un certo prodotto o un servizio (o anche il nome del prodotto stesso) che non è stato adattato per il linguaggio o la cultura del mercato locale – potrebbe non solo danneggiare la vostra immagine aziendale ma anche causare perdite economiche enormi.

 

E, non dimenticate, un imbarazzante faux pas online può essere condiviso in tutto il mondo, letteralmente in un batter d’occhio…

 

Ogni paese vede il mondo diversamente

 

Certe parole, nomi o riferimenti che sono perfettamente accettabili in un determinato paese potrebbero essere inaccettabili in un altro. Un nome di un brand straniero potrebbe anche significare qualcosa di osceno o repellente per il pubblico del vostro mercato target.

 

È fondamentale essere consapevoli di questi tabu e differenze culturali durante la traduzione di un testo – e le uniche persone che possono fare questo in modo efficacia sono professionisti di madrelingua che conoscono e vivono il mercato e la cultura ogni giorno.

 

Consistenza e Qualità

 

Consistenza – un elemento che spesso viene sorvolato – è la colonna portante della vostra comunicazione. Trasmette fiducia e affidabilità al vostro pubblico.

 

È per questo motivo che lavoreremo in completa sinergia con voi per assicurare che le vostre traduzioni siano consistenti attraverso ogni mezzo di comunicazione, aiutandovi a costruire e sviluppare un glossario personale sul quale potete fare riferimento di volta in volta.

 

Ma un altro aspetto del nostro servizio è la qualità.

 

Faremo di tutto per garantire che i vostri contenuti siano nel tono di voce adeguato e fedele al testo originale. Tutto meticolosamente redatto e controllato prima di arrivare nella vostra casella di posta.

 

Aggiungete a tutto ciò la nostra esperienza di copywriting e marketing e avrete una combinazione vincente per promuovere la vostra azienda all’estero.

 

Forniamo servizi di localizzazione e traduzioni dall’Italiano al Inglese ai nostri client da quasi venti anni. Quindi, se cercate un’azienda che non fornisca solamente traduzioni letterali; che si preoccupi del Vostro messaggio, e che consegni ogni progetto puntualmente, contattateci ora per un preventivo gratuito.

REVISIONE & CORREZIONE TESTI

Abbiamo fornito servizi di revisione e correzione per agenzie di traduzione, aziende, privati, casa editrici e autori per molti anni. 

 

La comprensione del messaggio

 

Essendo noi stessi degli scrittori, siamo ben coscienti dell’importanza di creare un lavoro finito di ottima qualità. Evitiamo di fornire contenuti che sono troppi gergali o che manchino di importanti elementi che possono aiutare i nostri lettori a capire il vostro messaggio al meglio.

 

In altri casi, un libro o un articolo in Italiano, per esempio, potrebbe contenere qualcosa che è politicamente scorretto nel paese di destinazione. E, avendo qualcuno che sappia individuare questi tipi di problemi può essere un punto fondamentale per un editore nella decisione di pubblicare o scartare un vostro manoscritto o testo.

 

Portando il messaggio a segno

 

Nello stesso tempo, un documento con errori grammaticali, di sintassi o punteggiatura, potrebbe potenzialmente mettere al repentaglio le vostre possibilità di ottenere il lavoro o il cliente dei vostri sogni. Nel caso di un’e-mail di presentazione, potrebbe anche finire nel cestino prima ancora di essere letta fino in fondo dal destinatario. 

 

Noi individuiamo questi problemi e offriamo consigli su quello da tenere o omettere dal testo, incrementando le vostre possibilità di successo. 

 

Se avete bisogno di controllare una traduzione fatto in casa o esternamente, o volete semplicemente verificare che quello che avete scritto è corretto prima di andare in stampa, potete contare sui nostri revisori, scrittori, traduttori, copywriter e editori a limare i vostri contenuti alla perfezione.

 

I vantaggi

 

  • Evitare l’uso di termini o riferimenti politicamente scorretti, che potrebbero potenzialmente offendere i vostri clienti/pubblico di riferimento o rovinare le vostre chance di essere pubblicato in un altro paese – o anche la vostra;

 

  • Migliorare la vostra immagine nei confronti dei vostri clienti o pubblico estero;

 

  • Il lavoro è svillupato da revisori e editori di madrelingua con comprovata esperienza nel settore;

 

  • La fruizione di un servizio professionale e affidabile, su cui potete contare volta dopo volta; 

 

  • Documenti consegnati puntualmente, completi di note del revisore, consigli e spiegazioni;

 

  • Tracciamo e/o segnaliamo tutte le modifiche al documento rendendolo più facile da controllare e per verificarne le modifiche e correzioni al testo.

 

Chi possiamo aiutare?

 

  • Privati;

 

  • Piccole e medie imprese e multinazionali;

 

  • Organizzazioni non-profit

 

  • Agenzie di traduzioni;

 

  • Agenzie pubblicitarie;

 

  • Autori.

 

Per ulteriori informazioni chiamate Sarah al numero 00-44(0)7971-022369 o scriveteci ora

CONSULENZA & INTERPRETARIATO

Con oltre 15 anni di esperienza con aziende e fornitori Italiani in diversi settori, compreso import-export, diagnostica prenatale, arredamento, arte, moda, e design, tra l’’altro, forniamo aziende Inglesi e Italiane con una gamma di servizi a tutto tondo per aiutarvi a crescere e connettervi l’uno con l’altro.

 

Sappiamo benissimo che non è sempre possibile essere al 100% sicuri che le cose andranno senza intoppi, ma potete stare tranquilli che ve lo segnaleremo e offriremo sempre consigli circa qualsiasi dubbio su un potenziale contatto, prospetto, fornitore o accordo.

 

Quindi, se avete bisogno di un preventivo, se volete costruire rapporti con nuovi clienti o anche incontrarvi faccia a faccia, potete restare sicuri della nostra professionalità, sostegno e assistenza durante ogni fase del processo.

 

Offriamo:

 

  • Servizi di interpretariato per fiere e riunioni – online e offline;

 

  • Traduzione di contratti, documenti commerciali, proposte, presentazioni, lettere, e-mail, ecc.;

 

  • Traduzione di brochure, pubblicità, presentazioni, caratteristiche prodotti ed altro ancora;

 

  • Ricerca di mercato: creazione di elenchi contatti/database di fornitori, potenziali cliente, organizzazioni commerciali, ecc.);

 

  • La creazione ad hoc di elenchi di contatti stampa;

 

  • Servizi di ufficio stampa e distribuzione di comunicati stampa. 

 

Ci siamo dimenticati qualcosa? Chiedete pure e vediamo se possiamo aiutarvi.

 

Per ulteriori informazioni chiamate Sarah al 00-44(0)7971-022369 o scrivete a: bastiancontrarian@gmail.com.

Please reload

 
 

 

 

 

Privacy Policy          Cookies

 

 

For all enquiries, please contact: Sarah Silver, Bastian Contrarian Ltd tel. 00-44-(0)7971-022 369  e-mail: info@bastiancontrarian.co.uk            

©2020 Content and images are copyright of Bastian Contrarian and their respective owners. All rights reserved. 

 

Privacy      Cookies